著作權侵權案例之《利瑪竇傳》譯著遭剽竊糾紛案

王女士于上世紀九十年代初經作者同意翻譯了《利瑪竇傳》并已出版發行,近年在準備再版時,發現上海某出版社出版了源于同一原著的譯著,經比對發現,該所謂譯著大量直接抄襲《利瑪竇傳》的翻譯,或者僅作簡單的改動。為此,王女士與該出版社交涉,雙方達成和解協議,該出版社停止銷售侵權書籍、賠禮道歉、賠償經濟損失。然而,在簽訂和解協議后,該出版社不但沒有停止侵權作品的銷售,而且廣為宣傳,此外,還許可臺灣的出版社在境外出版發行侵權作品。王女士被迫提起訴訟。楊春寶高級律師及其服務團隊經仔細的對比分析,詳細分析王女士的翻譯特點,列舉兩份翻譯作品在遣詞造句、標點符號、詩句的翻譯、排版、校對錯誤等方面的相同之處,成功代理了該起著作權侵權糾紛訴訟,上海市第一中級人民法院判令被告停止侵權、在《人民日報》上登報道歉,并賠償經濟損失。

最后編輯于:2018-10-07 18:22
  • 本站聲明:本站所載之法律論文、法律評論、案例、法律咨詢等,除非另有注明,著作權人均為站長楊春寶高級律師本人。歡迎其他網站鏈接,但是,未經書面許可,不得擅自摘編、轉載。引用及經許可轉載時均應注明作者和出處"法律橋",并鏈接本站。本站網址:http://www.xabzw.com。
  •  
  •         本站所有內容(包括法律咨詢、法律法規)僅供參考,不構成法律意見,本站不對資料的完整性和時效性負責。您在處理具體法律事務時,請洽詢有資質的律師。本站將努力為廣大網友提供更好的服務,但不對本站提供的任何免費服務作出正式的承諾。本站所載投稿文章,其言論不代表本站觀點,如需使用,請與原作者聯系,版權歸原作者所有。

發表回復